欢迎光临
|
|
2024年11月21日,Thu |
你是本站 第 65701178 位 访客。现在共有 在线 |
总流量为: 70101914 页 |
|
|
每日一诗词 |
|
|
|
|
|
|
清.纳兰性德 |
|
|
|
堠雪翻鸦, 河冰跃马, 惊风吹度龙堆。 阴磷夜泣, 此景总堪悲。 待向中宵起舞, 无人处、那有村鸡。 只应是, 金笳暗拍, 一样泪沾衣。 须知今古事, 棋枰胜负, 翻覆如斯。 叹纷纷蛮触, 回首成非。 剩得几行青史, 斜阳下、断碣残碑。 年华共, 混同江水, 流去几时回。
|
|
|
|
|
|
|
|
|
寄韩谏仪注 |
唐五代 杜甫 |
|
今我不乐思岳阳,身欲奋飞病在床。 美人娟娟隔秋水,濯足洞庭望八荒。 鸿飞冥冥日月白,青枫叶赤天雨霜。 玉京群帝集北斗,或骑麒麟翳凤凰。 芙蓉旌旗烟雾落,影动倒景摇潇湘。 星宫之君醉琼浆,羽人稀少不在旁。 似闻昨者赤松子,恐是汉代韩张良。 昔随刘氏定长安,帷幄未改神惨伤。 国家成败吾岂敢,色难腥腐餐枫香。 周南留滞古所惜,南极老人应寿昌。 美人胡为隔秋水,焉得置之贡玉堂。 |
|
|
【注释】
岳阳:今属湖南,面临洞庭湖。 奋飞:指远程前往探望。 美人:指友人韩注。 濯足洞庭:用《孟子》“沧浪之水浊兮,可以濯吾足”语,指隐居。 八荒:极远之地。 鸿:鸿雁,候鸟。 冥冥:也作“溟溟”,指高远的天空。 玉京:天阙。道家称为三十二帝之都,在无为之天。 翳:遮蔽。 烟雾落:在烟雾中飘拂。 潇湘:湖南境内二水名,流入洞庭湖。 星宫之君:天神。 琼浆:美酒。 羽人:穿羽衣的仙人。 赤松子:古代神话中的仙人,神农时被卦为雨师。 张良:韩国人,汉初开国功臣,辅佐刘邦建汉。 帷幄:帐幕。刘邦曾赞张良“运筹帷幄之中,决胜千里之外”。 神惨伤:目不忍睹朝政的腐败而感内心惨伤。 岂敢:此意谓不敢坐视。 色难:面有难色。 腥腐:指社会的污浊。 餐枫香:形容志行的高洁清廉。 周南留滞:用《史记·太史公自序》滞留周南(今河南洛阳)的典故,谓滞于江湖。 南极老人:南极老人星。 置:指安置。 玉堂:汉代宫殿名,此处指朝廷。
|
| 【评析】 | 此诗属于游仙诗一类,隐约含蓄,反复吟咏,才能体会其中的韵味。诗前六句为第一段,写怀念韩注远在洞庭,日月更迭,思念益切。“玉京”六句为第二段,写朝廷小人得势,而贤臣远去,点出韩某已罢官去国。“似闻”六句为第三段,写听到韩注罢官原因,以张良比之,颂其高洁有才。末四句为第四段,抒写自己的感想,并望韩注再度出山,为国出力。构思严谨、细致周密,写得隐晦曲折,格调却清新激昂,铿锵有力。
这似乎是一首劝驾的诗,但又写得非常隐晦。因为韩注具有大才,诗人从国家的利益出发,力劝他重新出来为国效力,其中也含有安慰之意。 | | 【白话译文】 | 我情怀郁郁地南望岳阳,虽想奋飞,无奈卧病在床。姣好的美人远隔秋水,此时正在洞庭湖上濯足放眼四方。鸿雁避世云天高远,霜林红枫一派秋光。玉京的仙人齐集北斗,有的骑着麒麟,有的跨着凤凰。绣饰芙蓉的旌旗,隐现烟雾;奇幻缤纷的倒影,映照潇湘。星宫众仙早饮足了琼浆,惟有那飘逸的羽衣仙人不在宴席上。曾听说昔日神仙赤松子,还有那汉代名臣张良,曾随高祖奠定汉家基业,谋国之忠未改、心神却已惨伤。天下兴亡岂能坐视不管,不甘心同流合污,只求志洁行芳。太史公滞于江湖,恨未参与盛典;南极仙翁出现天空,自然百姓福寿安康。贤人呵为何总被远隔秋水,怎能够将他安置在玉堂之上? |
|
【评论】 | 加入你的评论,请先登录。如果没有帐号, 按这里去注册一个新帐号。 |
返回
|
|
|
|