欢迎光临
|
|
2024年11月21日,Thu |
你是本站 第 65712709 位 访客。现在共有 在线 |
总流量为: 70122962 页 |
|
|
每日一诗词 |
|
|
|
|
|
|
唐五代.白居易 |
|
|
|
腕软拨头轻, 新教略略成。 四弦千遍语, 一曲万重情。 法向师边得, 能从意上生。 莫欺江外手, 别是一家声。
|
|
|
|
|
|
|
|
|
韦讽录事宅观曹将军画马图 |
唐五代 杜甫 |
|
国初已来画鞍马,神妙独数江都王。 将军得名三十载,人间又见真乘黄。 曾貌先帝照夜白,龙池十日飞霹雳。 内府殷红马脑盘,婕妤传诏才人索。 盘赐将军拜舞归,轻纨细绮相追飞。 贵戚权门得笔迹,始觉屏障生光辉。 昔日太宗拳毛騧,近时郭家狮子花。 今之新图有二马,复令识者久叹嗟。 此皆骑战一敌万,缟素漠漠开风沙。 其余七匹亦殊绝,迥若寒空动烟雪。 霜蹄蹴踏长楸间,马官厮养森成列。 可怜九马争神骏,顾视清高气深稳。 借问苦心爱者谁,后有韦讽前支遁。 忆昔巡幸新丰宫,翠华拂天来向东。 腾骧磊落三万匹,皆与此图筋骨同。 自从献宝朝河宗,无复射蛟江水中。 君不见金粟堆前松柏里,龙媒去尽鸟呼风。 |
|
|
【注释】
貌:描绘。 先帝:指唐玄宗。 照夜白:骏马名。 飞霹雳:喻马腾跃之姿。 纨:细绢。 绮:有花纹的丝织品。 将军:指曹霸,官左武卫将军,善画马。 乘黄:传说中帝舜时的神马,其状如 狐,背有角。 殷红:紫红色。 马脑:即玛瑙。 婕妤、才人:皆指宫中女官名。 屏障:屏风和帏幔,用于房屋中遮掩阻隔。 缟:白色的画绢。 殊绝:极为特殊,与众不同。 迥:遥远。 霜蹄:白色的马蹄。 蹴:踩,踏,踢。 厮养:此指养马的奴役。 森成列:形容人数众多。 可怜:可爱。 清高:此处指马仰首时的神情。 腾骧:腾跃奔驰。 磊落:众多状。 自从句:借用穆天子西征河宗献宝和汉武帝浮江射蛟之事,指玄宗死。 金粟堆:玄宗陵寝。玄宗死后,葬于陕西奉先县东北之金粟山,称泰陵。 龙媒:指良马。 龙池:在唐宫内。 支遁:东晋名僧,养马数匹,有人说道人养马不清高,答:“贫道爱其神骏。”此处比喻韦讽极爱曹霸的画马。
|
| 【评析】 | 此诗作于代宗广德二年,是一首借咏画马而感慨时事的名作。此时诗人经历了玄宗、肃宗、代宗三朝,自有人世沧桑,浮生若梦之感。因而在诗中明以写马,暗以写人。写马重在筋骨气概,写人寄托情感抱负。赞九马图之妙,字里行间流露作者对先帝的忠诚之心。诗在章法上错综绝妙,以奇妙高远开首,中间翻腾跌宕,又以突兀含蓄收尾,起承转接,抑扬顿挫。写骏马极为传神,写情感神游题外,感人至深,兴味隽永。
本诗通篇写画写,实际是在写人。那时唐玄宗和肃宗都已去世,诗人在异乡偶遇曾煊赫一时的将军画家,因而引起许多感慨。浦起龙在《读杜心解》中说:“身历兴衰,感时抚事,惟其胸中有泪,是以言中有物。”是前人很中肯的说明。 | | 【白话译文】 | 大唐开国到今朝,画马之人不知有多少,只有那江都王画得最为神妙。曹霸将军擅长丹青,闻名天下已有三十载,看了他的画马图卷,庆幸人间又见到了乘黄的神骏。曾经为先帝玄宗描摹良马“照夜白”,在宫中十天画成,仿佛龙池中又腾起霹雳。那珍贵的血红玛瑙盘,收藏在皇宫内府,先帝让女官传诏取来,要赐给技艺超群的画家。将军受赐拜舞而归,众人拿着那些赏赐的精细丝绢,在他身后紧紧跟随。贵族和高官们都渴求他的画,一旦得到将军的墨迹,顿时觉得满室增辉。曾听说当日太宗有一匹“拳毛”,也传闻近时郭家良马叫“狮子花”;画图中想不到居然画有二马,鉴赏者止不住感叹惊讶:这都是以一敌万的好战马,素绢上看它们驰骋风沙。画幅上还有另外七匹马,也都是与众不同、奇异非凡,远远望去有如轻烟和雪花,在清寒的空中飞动飘洒。雪白的马蹄在大道上腾踏,矫捷的身形在楸林间穿插;饲养它们的官吏役卒排列成行。多么可爱的九匹神骏啊,争相显示它们的与众不同,左看右看都是那么深沉稳健、气度不凡。请问古往今来有谁真正苦心孤诣地爱马?后有当今的韦录事,前有东晋的名僧支遁公。回想当年先帝巡游驾临新丰宫,仪仗队的翠华旗凌空飘舞,浩浩荡荡直奔东方。奔驰腾跃的三万匹骏马,都与这画上的神驹形貌相同。自从先皇仙逝,再不能见那样的盛事,如今你看那金粟山前的松柏林里,天马早已不见踪影,只有鸟儿在风中啼鸣。 |
|
【评论】 | 加入你的评论,请先登录。如果没有帐号, 按这里去注册一个新帐号。 |
返回
|
|
|
|