|
|
听安万善吹觱篥歌 |
唐五代 李颀 |
|
南山截竹为觱篥,此乐本自龟兹出。 流传汉地曲转奇,凉州胡人为我吹。 旁邻闻者多叹息,远客思乡皆泪垂。 世人解听不解赏,长飙风中自来往。 枯桑老柏寒飕飀,九雏鸣凤乱啾啾。 龙吟虎啸一时发,万籁百泉相与秋。 忽然更作渔阳掺,黄云萧条白日暗。 变调如闻杨柳春,上林繁花照眼新。 岁夜高堂列明烛,美酒一杯声一曲。 |
|
|
【注释】
傍邻:指左邻右舍。 远客:指远游的客人。 解:懂得。 长飙:暴风。喻乐声的急骤。 凉州:地名,在今甘肃一带。 胡人:指安万善。 吹:吹奏。 飕:风声。 飀:liu2, 微風吹動的樣子。 “九雏”句:从古乐府“凤凰鸣啾啾,一母将九雏”化出,形容琴声细杂清越。 万籁:自然界的各种天然音响。 百泉:百道流泉。 相与:交织在一起。 渔阳掺:原为鼓曲名,音节悲壮。此指悲凉的曲调。 截:断,砍。 篥(li4):古代管乐器,又名茄管。 觱(bi4):樂器名。 龟兹:西域古国名,在今新疆库车一带。 杨柳:指古曲名《折杨柳》,曲调轻快热闹。 上林:上林苑,皇宫花苑。 照眼:光彩耀目。 岁夜:除夕。 列:陈设。
|
|
【评析】 |
这首诗是写听了胡人乐师安万善吹奏篥,称赞他高超的技艺,同时写篥之声凄清,闻者悲凉。诗在描摹音乐时,不仅以鸟兽树木之声作比,同时采用通感手法,以“黄云蔽日”、“繁花照眼”来比喻音乐的阴沉和明快,比前一首诗更有独到之处。全诗在用韵上也有特色,连换七韵,平仄相间,极尽抑扬顿挫之妙。
觱篥的声调是清凄的,听后容易让人伤感,诗人虽然在诗中极尽欢愉的句子,但主要的基调还是“远客思乡皆泪垂”的凄凉情绪。 |
|
【白话译文】 |
从南山采来一节青竹,做支精美的篥。这种乐器原产龟兹,流传汉地后曲调变得更加新奇。凉州友人为我吹奏乐曲,声调悲凄幽沉,旁边聆听的听之叹息不已;浪迹异地的游子,闻之思乡,泪流不止。世人只知听曲,不懂得欣赏。出自篥的乐声,有时如狂飙万里,在大地上翻卷往来;有时如柘桑老柏,在呼啸的寒风中哀吟;又如九只幼小的凤凰,低声细语争相乱鸣。龙吟虎啸同时发出,天籁流泉共添秋色。转调奏出悲壮的渔阳鼓曲,就像黄云压顶,大地一片昏暗。忽然又奏出轻快悠扬的乐曲,就像徐徐春风拂弄垂柳。宫苑里争相斗艳的繁花,使人眼花缭乱。除夕之夜,高堂上明烛辉煌,干一杯美酒赏一曲新声。 |
|
【评论】 |
加入你的评论,请先登录。如果没有帐号, 按这里去注册一个新帐号。 |
返回
|