送杨氏女

唐五代• 韦应物
永日方戚戚,出行复悠悠。
女子今有行,大江溯轻舟。
尔辈苦无恃,抚念益慈柔。
幼为长所育,两别泣不休。
对此结中肠,义往难复留。
自小阙内训,事姑贻我忧。
赖兹托令门,仁恤庶无尤。
贫俭诚所尚,资从岂待周。
孝恭遵妇道,容止顺其猷。
别离在今晨,见尔当何秋。
居闲始自遣,临感忽难收。
归来视幼女,零泪缘缨流。

【注释】
杨氏女,指女儿嫁给杨家。
永日:整天。
戚戚:悲伤忧愁。
悠悠:遥远。
行:出嫁。
溯:逆流而上。
阙:通“缺”。
内训:母亲的训导。
事姑:侍奉婆婆。
贻:带来。
尔辈:你们,指两个女儿。
无恃:指幼时无母。
令门:好的人家。这里指女儿的夫家。
任恤:信任体恤。
庶:希望。
尤:过失。
容止:这里是一举一动的意思。
猷:规矩礼节。
结中肠:心中哀伤之情郁结。
义往:指女大出嫁,理应前往夫家。
零泪:落泪。
缘:通“沿”。
缨:帽的带子,系在下巴下。
尔:你,指大女儿。
当何秋:当在何年。
居闲:闲暇时日。
自遣:自我排遣。
临感:临别感伤。
“幼为”句:指小女是姐姐抚育大的。
尚:崇尚。
资从:指嫁妆。
周:周全,完备。
 
【评析】
这是一首送嫁女伤别之诗。诗人早年丧妻,两女过早地失去了母爱,自小相依为命,感情颇为深厚。因为对妻的思念,对二女自然更加怜爱。在大女儿出嫁之时,自然临别而生感伤之情。送女出行,万千叮咛;怜其无恃,谆谆告诫。全诗写得满纸泪痕,情真语挚,至性至诚。慈父爱、骨肉情,跃然纸上,感人至深。

诗人早年丧妻,对女儿怀有一种父爱兼母爱的感情,临行时反复叮嘱,正是在尽作母亲的责任。两姐妹的哭,可看出两个失母孤儿感情的深厚。全诗朴实无华,诚挚感人。
 
【白话译文】
家人正在整日悲伤,启程前更觉别绪悠长。女儿如今即将远嫁,轻舟一叶载着你溯江而上。姐妹俩从小不幸丧失母亲,爱护你们该当加倍慈祥。幼女靠大姐抚育成长,两人依依惜别,痛哭不休。看着你们不由得肝肠痛断,女大当嫁,亲人无法挽留。小时候你未得到母亲教诲,如何侍奉婆婆令我担忧。这一去幸而是托身良善人家,定受到夫家怜惜不致苛求。守贫从俭本应提倡,陪嫁妆奁又何必十分丰厚!你应当孝顺恭敬不失妇道,仪容举止一切蹈矩循规。辞家远行就在今晨,何月何年才能相会?平日还可自我排遣,临别伤感却一发难收。送别归来只见孤单的幼女,泪珠儿禁不住满面纷流。
 
【评论】
加入你的评论,请先登录。如果没有帐号, 按这里去注册一个新帐号。
返回