欢迎光临
|
|
2024年11月21日,Thu |
你是本站 第 65698240 位 访客。现在共有 在线 |
总流量为: 70096619 页 |
|
|
每日一作者简介 |
|
|
|
|
|
|
肅宗皇帝。帝諱亨,明皇第三子,初名嗣昇,封陝王。開元十五年,更名浚,徙封忠王。二十三年,又更名璵。明年,立爲皇太子。二十八年,又更名紹。天寶三載,乃更名亨。明皇幸蜀,即位於靈武。聰明彊記,屬詞典麗。在位七年,諡曰宣。詩四首。
|
|
|
|
|
|
|
|
古意 |
唐五代 李颀 |
|
男儿事长征,少小幽燕客。 赌胜马蹄下,由来轻七尺。 杀人莫敢前,须如猬毛磔。 黄云陇底白云飞,未得报恩不得归。 辽东小妇年十五,惯弹琵琶解歌舞。 今为羌笛出塞声,使我三军泪如雨。 |
|
|
【注释】
赌胜:逞能。由来:从来。 七尺:身躯。在此代指生命。 猬毛磔:猬,刺猬。毛磔,毛张开。形容人的胡须短、多、硬而稠密。 事长征:从军远征。 幽燕:幽,幽州;燕,古国名,古代时游侠颇多。 羌笛:边疆少数民族吹奏的一种管乐器。 三军:泛指军队。 小妇:少妇。 解:懂得。这里指擅长。 黄云:大风刮起的黄沙。 陇:山地。
|
| 【评析】 | 这是一首拟古诗。首六句写戍边将士的风流潇洒、勇猛刚烈和视死如归。“须如猬毛磔”给人以鲜明生动的印象。后六句写见得白云,闻得羌笛,顿觉故乡渺远,不免怀思落泪,表现了杀敌报国和思乡的矛盾。离别之情,征战之苦,跃然纸上。这首诗语言含蓄顿挫,血脉豁然贯通,跌宕起伏,情韵并茂。
“古意”即“拟古”,但多托古喻今,这实际是一首边塞诗。戍边的健儿们非常勇猛,把性命看得并不重要,但一听到辽东小妇的笛声,就不禁都悲伤起来了,表现出人性中复杂的一面,颇具匠心。 | | 【白话译文】 | 好男儿应当从军远征,少年时便到幽燕之地驰骋疆场。马蹄下逞强好胜,个人的生死从未放在心上。勇猛退敌锐不可当,威武的须髯像刺猥毛一样怒张。战场上黄沙滚滚,天空白云飘飞。君恩未报,誓不还乡。辽东的美丽少妇年方十五,能歌善舞弹琵琶。她用羌笛吹起了出塞的乐曲,使得三军将士泪如雨下。 |
|
【评论】 | 加入你的评论,请先登录。如果没有帐号, 按这里去注册一个新帐号。 |
返回
|
|
|
|